Чат
Портал
Блоги
Галерея
форум
ПомощьНаградыПоискУчастникиКалендарь

Здравствуйте, гость ( Вход | Регистрация )



  

sad


******

 
Рейтинг:
Отправить сообщение Contact
Отправить письмо на e-mail Contact

Опции

Репутация:
Репутация:  48 

Личная информация:

· Возраст: Возраст не указан
· Дата рождения:
День рождения не указан
· Пол:
Пол не указан
· Местонахождение:
Киев, Оболонь, Минский массив

Статистика:

· Статус: Активный
· Группа: Пользователи
· Регистрация: 3.11.2007
· Просмотров профиля: 3071
· Часовой пояс: 16.1.2018, 10:48
· Последнее посещение: 22.11.2017, 17:30

·
· 130 сообщений (0,03 за день)

О себе:

Автопортрет

Подобно Тилю - все вперед!
Иду, прихрамывая, все как обычно.
Без Неле. Что ж, не всем же так везет...
И мой гудзак трет о плечо привычно.

Интересы:

Нет данных

Другая информация:

Страна: Ukraine
Имя: Сергей Аникин

Контактная информация:

AIM Нет данных
Yahoo Нет данных
ICQ Нет данных
MSN Нет данных
Комментарии
Кузя
Правильно, что вернулся!)
10 Nov 2014 - 15:26
sad
Мы всегда возвращаемся туда, где нам было хорошо
31 Oct 2014 - 11:21
sad
Все-таки тута я бываю... Хот и иногда :)
30 Apr 2009 - 20:42
Стёпаша
вернулся? черкни мне хоть пару строчек, а то совсем мну забыл :(
14 Oct 2008 - 19:12
Стёпаша
вечно занятый....
7 Sep 2008 - 23:20

Друзья

7566 сообщений
6.4.2016, 10:15

27897 сообщений
25.6.2017, 15:14
Просмотр всех друзей

Просмотры


5 Sep 2015 - 7:45


4 Sep 2015 - 9:01


3 Sep 2015 - 19:57


10 Nov 2014 - 15:25


2 Jan 2012 - 16:31
Темы
Сообщения
Блог
Комментарии
Друзья
Содержимое
22 ноя 2017


Добрый день, уважаемые друзья и незнакомые пользователи форума "Счастье"!

Я, Сергей Аникин, являюсь вице-президентом ]]>Благотворительного Фонда имени Владимира Фролькиса]]>, который создан для поддержки исследований в области продления человеческой жизни. Чтобы привлечь талантливых людей к работе Фонда, его правление решило проводить регулярный ]]>литературный конкурс "Нова"]]>. Мы ждём ваших фантастических, приключенческих и детективных рассказов и повестей. Лучшие работы будут опубликованы на сайте Фонда и напечатаны в журнале "Искатель. Украина".

Для участия в конкурсе надо вступить в ]]>группу "Друзья Истины"]]>, созданную при Фонде Фролькиса в социальной сети Facebook, и написать с этой страницы сообщение о своём желании участвовать в конкурсе. Вам будет предоставлен адрес для высылки произведения.

Каждый участник может представить на конкурс не более одной работы. Принимаются произведения размером до восьми авторских листов, на русском, украинском и белорусском языках.

Рукописи и сканы страниц не принимаются; просим присылать файлы в программе Word или тексты в формате pdf.

Работы будут приниматься в течении месяца, с 01.12.2017 по 01.01.2018 года.

Результаты конкурса будут оглашены в марте 2018 года, в библиотеке им. Некрасова (г.Киев), а затем на странице ]]>группы "Друзья Истины"]]>, и в соответствующем разделе сайта Фонда Фролькиса.

Точная дата будет указана позднее.

Жюри конкурса "Нова":

Андрей Дмитрук - писатель-фантаст, киносценарист;
Александр Ручко - журналист;
Сергей Аникин - литератор.

Большая просьба ко всем заинтересовавшимся конкурсом - поделиться данной информацией со своими друзьями, возможно для кого-то это будет хорошая стартовая площадка в литературное творчество!

25 мая 2016
Представляю вашему вниманию мощную, интересную программу для трехмерного моделирования ZBrush 4R7. Скачать и освоить может любой желающий. Если кто-то совсем новичок, то не откажу в помощи. Обращаться можно прямо здесь, постараюсь тему не забросить. Программа просто превосходная! Есть смысл потратиь немного, много или очень много своего времени (в зависимости от желаемой планки профессионализма) на ее изучение.

По этой ссылке можно скачать с облака последнюю версию программы (архив с программой и таблеткой):

]]>ZBrush 4R7]]>

По этой ссылке можно перейти в плейлист на канале ютубе с уроками по этой программе:

]]>Плейлист с уроками ZBrush 4R7]]>

Желательно, чтобы начинали изучать по возрастающей - от урока 1 и выше, тогда эффект от обучения будет наиболее полон.
Это не важно, что вы человек, это даже прекрасно, но при этом внутри можно быть кем угодно, даже эльфом ))))) Мудрость эльфов, это как взгляд со стороны на людей, и если вам есть, что сказать - это должно быть сказано

Эльфийская пословица о самопознании

Дабы найти себя, нужно забыть искомое

Пословица о способах познания

Плюнув в колодец, вероятно ты и познаешь его глубину, невероятно что ты затем напьешься

Пословица о глупости

Глупость - обратная сторона мудрости, ибо глупый может поумнеть, мудрым стать - никогда

Притча о певцах тщеславия (астрологах)

К королю эльфов Аору пришел астролог и предложил свои услуги.
Аор рассмеялся:
- Я в своем тщеславии не зашел так далеко!

Эльфийская пословица о добре и зле

Добро собирают и раздают по крупинкам, зло - все и сразу

Притча о людской мудрости

На ежевековом торжестве, приуроченном Великой Битве Объединенных Миров со сгустками тьмы в начале времен, королю эльфов и великому воину Альджшеу люди преподнесли в дар великую книгу своего бога. Но король не принял дар.

Оскорбленные люди спросили его, почему он отвергает великую книгу, исполненную мудрости?

Альджшеу ответил:

О какой мудрости людей и их богов можно говорить, если олицетворением зла для них стало свободное существо?!

Пословица о людях

Никогда не бери пример с людей - они учатся на своих ошибках

О чуде

Чудо творит плоть, разум лишь внимает

Эльфийская пословица о ограниченности

Чем серее пес, тем больнее норовит куснуть

Притча об уходе

Мир Земля. VI век по христианскому летоисчислению. Шотландия. Остров И.
Монаха застала ночь в лесу. Он сбился с пути и начал смятенно бросаться взад и вперед в поисках дороги и забился в самые непроходимые дебри. Здесь его схватили лесные гоблины и потащили под корни огромного упавшего дерева, в их нору.

Это видел эльф Антаоки и он сжалился над человеком. Началась свирепая битва. Вскоре, подобрав павших, гоблины с ревом и плачем уползли в свое убежище. Человек, вырвавшись из лап гоблинов, влез на дерево и непрестанно крестился. Антаок присел с ним рядом на ветке. Он успокоил монаха и они беседовали до утра. Монах много рассказывал о своем боге, а эльф молча слушал. Утром Антаок вывел человека на дорогу. И спросил:

"Скажи, служитель Христа, куда же ведет тебя твой бог?"

"Когда я умру, то попаду к нему в рай." - Ответил монах. - "А куда ты попадешь после смерти?"

"Эльфы не умирают, они уходят" - ответил эльф и улетел с первым утренним ветерком.

Монах вернулся в монастырь. Звали монаха Колумба.

Притча о памяти

В древние времена, когда старый воин эльф Котхас навсегда покидал мир Ктолхо (Утренняя радость) к нему пришли эльфы и объявили, что в память о его подвигах воздвигнут величественный монумент. Старый воин на это покачал головой:

"Благодарю. Но я уже оставил о себе несмываемую память."

Эльфы удивились, на что Котхас ответил:

"Если тебя помнят враги, ты эту жизнь прожил не зря. Последователи найдут себе других кумиров, враги будут помнить вечно."

С тех пор эльфы не ставят памятников

Эльфийская поговорка

И боги умываются

О сотворении мира

Мир создавался не в пустоте, там уже были эльфы

Поговорка эльфов о преодолении трудностей

Эльф как упал, так и взлетел

О королевской власти

Когда великого короля эльфов Сарджи спросили, что он думает о королевской власти у людей, старый эльф ответил:

Что благо эльфу, человеку бедствие

Пословица эльфов об уме

Ум бесценен - перестаньте его ценить

Эльфийская пословица о судьбе

Судьбу клянет пятящийся от собственной цели

Пословица о силе

Сила не товар, показывать ее и торговать ею не уместно, но применять всегда с толком и безбоязненно

Пословица о сдержанности

В каждом из нас кипит котел страстей, но только мудрый не выплескивает на других его содержимое

Мудрость эльфов о точке

Точка - крайняя мера удаленности. Меньше и дальше только ее отсутствие

Пословица о встрече с незнакомцем

Не страшись хмурых незнакомцев, страшись улыбающихся

Притча о магии

Быльем поросшее нам ныне в новость,
Откинем же объявшую нас робость
И погрузимся в таинство времен…
sad

Современная Европа. Старенький дом у дороги. Вечер. Старик на скамье смотрит на проезжающий транспорт. Подходит и здоровается мужчина. Старик кивает в ответ. Мужчина присаживается рядом.
- Моя дочь утверждает, что Вы эльф?!
Старик молчит.
- Почему Вы молчите? Это не вежливо.
Старик улыбнулся:
- Не знаю. Видимо потому, что эльфы не могут лгать.
- Ну, не хотите говорить не надо!.. А еще дочка утверждает, что Вы обладаете магией?!
Молчание.
- Скажите, а что такое магия? Могу, к примеру, я научиться магии?
Старик взглянул на мужчину.
- Да, ей могут научиться любые разумные существа.
Глаза мужчины загорелись:
- А меня Вы бы могли научить магии?
Старик перевел взгляд на проезжающие машины.
- Нет.
- Почему так категорично?
- У меня уже нет на это времени. Мой уход близок.
- Это так долго?
- Да.
- Ну, хотя бы одно-два самых завалящих магических знания! Я готов заплатить.
Старик покачал головой.
- Магия это сила. Учатся не силе, а управлению ей. В этом мире магия сходна с лампой накаливания. Ты, наверное, замечал, что часто такая лампочка, перед тем как перегореть окончательно, создает неестественно сильное свечение. Этот момент и подобен магии.
- Непонятно. О чем это говорит?
Старик помолчал и продолжил:
- Магия прежде всего чувство. Чтобы воспользоваться силой нужно прочувствовать исход. Смерть по вашему. Вызвать чувство не так тяжело. Тяжело вовремя остановиться. Противостоять зову приоткрывшейся двери почти невозможно. Многие не могут этому научиться и всю жизнь. Мне не жалко знания, жалко тебя…

Кто ты такой?

Свирепый зверь Антажакх набросился на невооруженного эльфа идущего по вечерней дороге к городу Порру. Три пасти зверя, извиваясь на длинных шеях, пытались схватить уворачивающегося эльфа, когтистые лапы полосовали кусты и дерн, стараясь сбить его с ног. Хвост могучего Антажакха неистово хлестал по земле, поднимая огромные клубы пыли. Но эльф был ловок и через некоторое время даже начал смеяться над нерасторопным зверем:
- Эй ты, трехголовый уродец! Тебе только жаб ловить в дождевой луже! Если бы у меня был лук с одной стрелой, ты бы уже валялся в пыли с высунутыми языками!
Наконец Антажакх устал, и, усевшись на придорожный камень, проревел:
- Да кто ты такой?!
Эльф присел на траву с другой стороны дороги:
- Глупый зверь! Я вижу от взбучки ты поумнел. Кабы ты задал этот вопрос перед тем как напасть, то возможно ночевал бы сегодня в своей норе. Пусть голодный, но живой! Теперь же с этого места уйдет только один из нас.
Взбешенный Антажакх опять набросился на эльфа. Но на этот раз он устал гораздо быстрее. У него даже не хватило сил добрести до камня, и он так и остался сидеть в дорожной пыли.
- Да кто ты такой?! – зашипели все три головы.
- Экий ты любознательный! – Засмеялся эльф, стоя прямо напротив пышущих смрадом голов зверя. – Ты бы лучше попросил меня смилостивиться над тобой. Проси пощады! Я воин и умею щадить!
- Я-я-я! Пощады?! – Антажакх завыл от возмущения и опять атаковал эльфа…
Всю ночь жители Порру слышали бешенный рев Антажакха. К утру все стихло. Вооруженные граждане несмело двинулись по дороге к месту битвы и вскоре узрели безмятежно спящего эльфа и вывалянного в пыли, с высунутыми языками мертвого Антажакха. Они с благодарностью разбудили эльфа и рассказали, что многих погубил зверь под стенами города. Они спросили эльфа, что он хочет за то, что убил зверя и освободил город Порру от постоянного страха.
Эльф покачал головой:
- Я его не убивал.
- Тогда кто же его убил?! – недоумевали жители.
- Его убила злоба, - ответил эльф.
- Тогда скажи нам, кто ты такой?
- Меня зовут Добро, - улыбнулся эльф и направился в сторону города Порру.

Повседневная мантра эльфов

Нюхай носом, смотри глазами, слушай ушами, ощущай кожей

Эльфийская пословица о людях

Люди подобны богам, да только боги сияют - люди греются

Люди и маски

В отличии от эльфов люди никогда не снимают масок, и чем старше человек, тем грубее и страшнее его маска

30 окт 2014
Не могу не поделиться фильмом, который открыл для себя год назад. Фильм настолько понравился, что я вынул из него кусочек. А кусочек прошу оценить вас. Он не отображает суть фильма, но передает его атмосферу.


Отрывок из "Фильм Любви и Анархии"
6 янв 2012
Ниже приводится список людей повинных в несчастьях происходящих минимум два последних столетия во всем мире. Это комитет 300. Эти люди - люди только с виду. Зверства фашистов, Хиросима и Нагасаки, все ужасы войн на Ближнем Востоке, нищета и голод, уносящие каждый год миллионы людей, это только малый перечень их преступлений. Прочитайте, запомните эти имена. Их нужно привлечь к ответу, а именно арестовать и представить к суду народа. Нельзя затягивать. Эти люди стремятся к мировому господству, когда все остальные или станут их холуями, или рабами.

Я не хочу быть ни тем, ни другим! А ты?

БЫВШИЕ И НЫНЕШНИЕ ЧЛЕНЫ КОМИТЕТА 300

 Abergavemy, Marquis of - Абергавеми, Маркиз

 Acheson, Dean - Ачесон Дин

 Adeane, Lord Michael - Адеане, Лорд Майкл

 Agnelli, Giovanni - Агнелли Джиованни

 Alba, Duke of - Альба, герцог

 Aldington, Lord - Олдингтон, лорд

 Aleman, Miguel - Алеман Мигель

 Allihone, Professor T. E. - Аллихоун Т.Е., профессор

 Alsop Family Designate - Алсоп, представитель семьи

 Amory, Houghton - Амори Хоутон

 Anderson, Charles A. - Андерсен Чарльз

 Anderson, Robert O. - Андерсон Роберт О.

 Andreas, Dwayne - Андреас Дуэйн

 Asquith, Lord - Асквит, лорд

 Astor, John Jacob and successor, Waldorf - Астор Джон Джэкоб и
наследник Уолдорф

 Aurangzeb, Descendants of - Аурангцеб и его потомки

 Austin, Paul - Остин Пол


Baco, Sir Randulph Balfour, Arthur - Бако, сэр Рэндальф Бальфур,
Артур

 Balogh, Lord - Бало, лорд

 Bancroft, Baron Stormont - Банкрофт, барон Стормонт

 Baring - Бэринг

 Barnato, B. - Барнато Б.

 Barran, Sir John - Барран, сэр Джон

 Baxendell, Sir Peter - Баксенделл, сэр Питер

 Beatrice of Savoy, Princess - Беатриса Савойская, принцесса

 Beaverbrook, Lord - Бивербрук, лорд

 Beck, Robert - Бек Роберт

 Beeley, Sir Harold - Били, сэр Харольд

 Beit, Alfred - Бейт Альфред

 Benn, Anthony Wedgewood - Бенн Энтони Веджвуд

 Bennet, John W. - Беннет Джон У.

 Benneton, Gilberto or alternate Carlo - Беннетон Джильберто или
Карло

 Bertie, Andrew - Берти Эндрю


Besant, Sir Walter - Безант, сэр Уолтер

 Bethal, Lord Nicholas - Бетал, лорд Николас

 Bialkin, David - Бялкин Давид

 Biao, Keng - Бяо Кенг

 Bingham, William - Бингхам Уильям

 Binny, J. F. - Бинни Дж. Ф.

 Blunt, Wilfred - Блант Уилфред

 Bonacassi, Franco Orsini - Бонакасси Франко Орсини

 Bottcher, Fritz - Боттхер Фриц

 Bradshaw, Thornton - Брэдшоу Торнтон

 Brandt, Willy - Брандт Вилли

 Brewster, Kingman - Брюстер Кингман

 Buchan, Alastair - Бучан Алистер

 Buffet, Warren - Баффет Уоррен

 Bullitt, William C. - Буллитт Уильям С.

 Bulwer-Lytton, Edward - Бульвер-Литтон Эдуард

 Bundy, McGeorge - Банди Макджордж

 Bundy, William - Банди Уильям

 Bush, George - Буш Джордж

 Cabot, John. Family Designate - Кабот Джон, представитель семьи

 Caccia, Baron Harold Anthony - барон Каччиа Гарольд Энтони

 Cadman, Sir John - сэр Кадман Джон

 Califano, Joseph - Калифано Джозеф

 Carrington, Lord - лорд Каррингтон

 Carter, Edward - Картер Эдуард

 Catlin, Donat - Катлин Донат

 Catto, Lord - лорд Катто

 Cavendish, Victor C. W. Duke of Devonshire - Кавендиш Виктор,
герцог Девонширский

 Chamberlain, Houston Stewart - Чемберлен Хьюстон Стюарт

 Chang, V. F. - Чанг В. Ф.

 Chechirin, Georgi or Family Designate - Чечирин Георгий или
представитель семьи

 Churchill, Winston - Черчилль Уинстон

 Cicireni, V. or Family Designate - Чичирени В. или представитель
семьи

 Cini, Count Vittorio - граф Чини Витторио

 Clark, Howard - Кларк Говард

 Cleveland, Amory - Кливленд Эмори

 Cleveland, Harland - Кливленд Харланд

 Clifford, Clark - Клиффорд Кларк

 Cobold, Lord - лорд Коболд

 Coffin, the Rev William Sloane - Коффин, преподобный Уильям Слоун

 Constanti, House of Orange - Константи, дом Оранских

 Cooper, John. Family Designate - Купер Джон, представитель семьи

 Coudenhove-Kalergi, Count - граф Куденхоув-Калерги

 Cowdray, Lord - лорд Коудрей

 Cox, Sir Percy - сэр Кокс Перси

 Cromer, Lord Evelyn Baring - лорд Кромер Эвелин Бэринг

 Crowther, Sir Eric - сэр Кроутер Эрик

 Cumming, Sir Mansfield - сэр Камминг Мэнсфилд

 Curtis, Lionel - Куртис Лайонел

 d'Arcy, William K - Д'Арси Уильям К.

 D'Avignon, Count Etienne - граф Д'Авиньон Этьен

 Danner, Jean Duroc - Даннер Джин Дьюрок

 Davis, John W - Дэвис Джон У.

 de Benneditti, Carlo - Де Бенедити Карло

 De Bruyne, Dirk - Де Брюйн Дирк

 De Gunzberg, Baron Alain - барон Де Гунзберг Алан

 De Lamater, Major General Walter - генерал-майор Де Ламатер
Уолтер

 De Menil, Jean - Де Менил Джин

 De Vries, Rimmer - Де Врис Риммер

 de Zulueta, Sir Philip - сэр Де Зулуэта Филипп

 de'Aremberg, Marquis Charles Louis - маркиз Де Аремберг Шарль Луи

 Delano.


Family Designate - Делано, представитель семьи

 Dent, R. - Дент Р.

 Deterding, Sir Henri - сэр Детердинг Генри

 di Spadaforas, Count Guitierez - граф Ди Спадафорас Гутьерес

 Drake, Sir Eric - сэр Дрейк Эрик

 Duchene, Francois - Дюшан Франсуа

 DuPont - Дюпон

 Edward, Duke of Kent - Эдуард, герцог Кентский

 Eisenberg, Shaul - Айзенберг Шауль

 Elliott, Nicholas - Эллиот Николас

 Elliott, William Yandel - Эллиот Уильям Яндел

 Elsworthy, Lord - лорд Элсуорси

 Farmer, Victor - Фармер Виктор

 Forbes, John M. - Форбс Джон М.

 Foscaro, Pierre - Фоскаро Пьер

 France, Sir Arnold - сэр Франс Арнольд

 Fraser, Sir Hugh - сэр Фрейзер Хью

 Frederik IX, King of Denmark Family Designate - Фредерик IX,
король Дании, представитель семьи

 Freres, Lazard - Фрер Лазарь

 Frescobaldi, Lamberto - Фрескобальди Ламберто

 Fribourg, Michael - Фрайбург Майкл

 Gabor, Dennis - Габор Дениз

 Gallatin, Albert. Family Designate - Галлатин Альберт,
представитель семьи

 Gardner, Richard - Гарднер Ричард

 Geddes, Sir Auckland - сэр Геддес Окланд

 Geddes, Sir Reay - сэр Геддес Рей

 George, Lloyd - Джордж Ллойд

 Giffen, James - Гиффен Джеймс

 Gilmer, John D. - Гилмер Джон Д.

 Giustiniani, Justin - Джустиниани Джастин

 Gladstone, Lord - лорд Гладстон

 Gloucestor, The Duke of - герцог Глостерский

 Gordon, Walter Lockhart - Гордон Уолтер Локхарт

 Grace, Peter J. - Грейс Питер Дж.

 Greenhill, Lord Dennis Arthur - лорд Гринхилл Дениз Артур

 Greenhill, Sir Dennis - сэр Гринхилл Дениз

 Grey, Sir Edward - сэр Грей Эдуард

 Gyllenhammar, Pierres - Гильенхаммар Пьер

 Haakon, King of Norway - Хаакон, король Норвегии

 Haig, Sir Douglas - сэр Хейг Дуглас

 Hailsham, Lord - лорд Хейлшэм

 Haldane, Richard Burdone - Холдейн Ричард Бердоун

 Halifax, Lord - лорд Галифакс

 Hall, Sir Peter Vickers - сэр Холл Питер Виккерс

 Hambro, Sir Jocelyn - сэр Хамбро Джоселин

 Hamilton, Cyril - Гамильтон Сирил

 Harriman, Averill - Гарриман Аверелл

 Hart, Sir Robert - сэр Харт Роберт

 Hartman, Arthur H. - Гартман Артур Г.

 Healey, Dennis - Хили Денниз

 Helsby, Lord - лорд Хелсби

 Her Majesty Queen Elizabeth II - Её Величество королева Елизавета
II

 Her Majesty Queen Juliana - Её Величество королева Юлиана

 Her Royal Highness Princess Beatrix - Её Королевское Высочество
принцесса Беатриса

 Her Royal Highness Queen Margreta - Её Королевское Высочество
королева Маргарета

 Heseltine, Sir William - сэр Хезлтайн Уильям

 Hesse, Grand Duke descendants, Family Designate - Гессе, великий
герцог и потомки, представитель семьи

 Hoffman, Paul G. - Хоффман Поль Г.

 Holland, William - Холланд Уильям

 House of Braganza - дом Браганза

 House of Hohenzollern - дом Гогенцоллернов

 House, Colonel Mandel - полковник Хаус Мандел

 Howe, Sir Geoffrey - сэр Хоу Джеффри

 Inchcape, Lord - лорд Инчкейп

 Jamieson, Ken - Джеймисон Кен

 Japhet, Ernst Israel - Джафет Эрнст Израэл

 Jay, John. Family Designate - Джей Джон, представитель семьи

 Keynes, John Maynard - Кейнс Джон Мейнард

 Jodry, J. J. - Джодри Дж. Дж.

 Joseph, Sir Keith - сэр Джозеф Кейт

 Katz, Milton - Кац Милтон

 Kaufman, Asher - Кауфман Ашер

 Keith, Sir Kenneth - сэр Кейт Кеннет

 Keswick, Sir William Johnston, or Keswick, H.N.L. - сэр Кесвик
Уильям Джонстон, или Кесвик, Х.Н.Л.

 Kimberly, Lord - лорд Кимберли

 King, Dr. Alexander - д-р Кинг Александр

 Kirk, Grayson L. - Кирк Грейсон Л.

 Kissinger, Henry - Киссинджер Генри

 Kitchener, Lord Horatio - лорд Китченер Горацио

 Kohnstamm, Max - Констамм Макс

 Korsch, Karl - Корш Карл

 Lambert, Baron Pierre - барон Ламбер Пьер

 Lawrence, G. - Лоуренс Дж.

 Lazar - Лазар

 Lehrman, Lewis - Лерман Льюис

 Lever, Sir Harold - сэр Левер Гарольд

 Lewin, Dr. Kurt - д-р Левин Курт

 Lippmann, Walter - Липпман Уолтер

 Livingstone, Robert R. Family Designate - Ливингстон Роберт Р.,
представитель семьи

 Lockhart, Bruce - Локкарт Брюс

 Lockhart, Gordon - Локкарт Гордон

 Linowitz, S. - Линовиц С.

 Loudon, Sir John - сэр Лоудон Джон

 Luzzatto, Pieipaolo - Лузатти Пьерпаоло

 Mackay, Lord, of Clasfern - лорд Маккей Класфернский

 Mackay-Tallack, Sir Hugh - сэр Маккей-Таллак Хью

 Mackinder, Halford - Макиндер Хэлфорд

 MacMillan, Harold - Макмиллан Гарольд

 Matheson, Jardine - Матесон Джардин

 Mazzini, Gueseppi - Мадзини Джузеппе

 McClaughlin, W. E. - Маклоулин У. Е.

 McCloy, John J. - Маклой Джон Дж.

 McFadyean, Sir Andrew - сэр Макфеден Эндрю

 McGhee, George - Макджи Джордж

 Mellon, Andrew - Меллон Эндрю

 Mellon, William Larimer or Family Designate - Меллон Уильям
Лаример или представитель семьи

 Meyer, Frank - Мейер Франк

 Michener, Roland - Мишенер Роланд

 Mikovan, Anastas - Микован Анастас (возможно, Анастас Иванович
Микоян - перев.)

 Milner, Lord Alfred - лорд Милнер Альфред

 Mitterand, Francois - Миттеран Франсуа

 Monett, Jean - Моне Жан

 Montague, Samuel - Монтегю Самуил

 Montefiore, Lord Sebag or Bishop Hugh - лорд Монтефиоре Зебаг или
Бишоп Нью

 Morgan, John P. - Морган Джон П.

 Mott, Stewart - Мотт Стюарт

 Mountain, Sir Brian Edward - сэр Маунтэн Брайан Эдуард

 Mountain, Sir Dennis - сэр Маунтэн Денниз

 Mountbatten, Lord Louis - лорд Маунтбаттен Луи

 Munthe, A., or family designate - Мунте А., или представитель
семьи

 Naisbitt, John - Нейсбит Джон

 Neeman, Yuval - Нееман Юваль

 Newbigging, David - Ньюбиггинг Дэвид

 Nicols, Lord Nicholas of Bethal - лорд Николс Николас Бетал

 Norman, Montague - Норман Монтегю

 O'Brien of Lotherby, Lord - лорд О'Брайэн Лотерби

 Ogilvie, Angus - Огилви Ангус

 Okita, Saburo - Окита Сабуро

 Oldfield, Sir Morris - сэр Олдфилд Моррис

 Oppenheimer, Sir Earnest, and successor, Harry - сэр Оппенгеймер
Эрнст и его наследник Гарри

 Ormsby Gore, David (Lord Harlech) - Ормсби Гор Дэвид (лорд
Гарлех)

 Orsini, Franco Bonacassi - Орсини Франко Бонакасси

 Ortolani, Umberto - Ортолани Умберто

 Ostiguy, J.P.W - Остигай Дж.П.У.

 Paley, William S. - Палей Уильям С.

 Pallavacini - Палавачини

 Palme, Olaf - Пальме Олаф

 Palmerston - Пальмерстон

 Palmstierna, Jacob - Палмстьерна Якоб

 Pao, Y.K. - Пао И. К.

 Pease, Richard T. - Пиз Ричард Т.

 Peccei, Aurellio - Печчеи Ауреллио

 Peek, Sir Edmund - сэр Пик Эдмунд

 Pellegreno, Michael, Cardinal - кардинал Пеллергено Микаэл

 Perkins, Nelson - Перкинс Нельсон

 Pestel, Eduard - Пестел Эдуард

 Peterson, Rudolph - Петерсон Рудольф

 Petterson, Peter G. - Петтерсон Питер Г.

 Petty, John R. - Петти Джон Р.

 Philip, Prince, Duke of Edinburgh - принц Филипп, герцог
Эдинбургский

 Piercy, George - Пирси Джордж

 Pinchott, Gifford - Пинчотт Гиффорд

 Pratt, Charles - Пратт Чарльз

 Price Waterhouse, Designate - Прайс Уотерхаус, представитель

 Radziwall - Радзивалл

 Ranier, Prince - принц Рейнер

 Raskob, John Jacob - Раскоб Джон Джэкоб

 Recanati - Реканати

 Rees, John Rawlings - Риз Джон Роулингз

 Rees, John - Риз Джон

 Rennie, Sir John - сэр Ренни Джон

 Rettinger, Joseph - Реттингер Джозеф

 Rhodes, Cecil John - Родс Сесил Джон

 Rockefeller, David - Рокфеллер Дэвид

 Role, Lord Eric of Ipsden - лорд Роул Эрик Ипсден

 Rosenthal, Morton - Розенталь Мортон

 Rostow, Eugene - Ростоу Юджин

 Rothmere, Lord - лорд Ротмер

 Rothschild Elie de or Edmon de and/or Baron Rothschild - Эли де
Ротшильд или Эдмон де Ротшильд

 Runcie, Dr.Robert - д-р Ранси Роберт

 Russell, Lord John - лорд Рассел Джон

 Russell, Sir Bertrand - сэр Рассел Бертран

 Saint Gouers, Jean - Сен Жур Жан

 The Salisbury, Lord - лорд Сейлсбери

 Samuel, Sir Marcus - сэр Самуэль Маркус

 Sandberg, M. G. - Сандберг М. Г.

 Sarnoff, Robert - Сарнофф Роберт

 Schmidheiny, Stephan - Шмидхайни Стефан

 Schoenberg, Andrew - Шоенберг Эндрю

 Schroeder - Шредер

 Schultz, George - Шульц Джордж

 Schwartzenburg E. - Шварценбург Е.

 Shawcross, Sir Hartley - сэр Шоукросс Хартли

 Sheridan, Walter - Шеридан Уолтер

 Shiloach, Rubin - Шилоах Рубин

 Silitoe, Sir Percy - сэр Силитоу Перси

 Simon, William - Саймон Уильям

 Sloan, Alfred P. - Слоун Альфред П.

 Smuts, Jan - Смутс Ян

 Spelman - Спелман

 Sproull, Robert - Спраул Роберт

 Stals, Dr. C. - д-р Сталс С.

 Stamp, Lord Family designate - лорд Стамп, представитель семьи

 Steel, David - Стил Дэвид

 Stiger, George - Стайгер Джордж

 Strathmore, Lord - лорд Стратмур

 Strong, Sir Kenneth - сэр Стронг Кеннет

 Strong, Maurice - Стронг Морис

 Sutherland - Сюзерланд

 Swathling, Lord - лорд Суэйтлинг

 Swire, J. K. - Суайр Дж. К.

 Tasse, G. Or Family Designate - Тассе Г., или представитель семьи

 Temple, Sir R. - сэр Темпл Р.

 Thompson, William Boyce - Томпсон Уильям Бойс

 Thompson, Lord - лорд Томпсон

 Thyssen-Bornamisza, Baron Hans Henrich - барон Тиссен-Борнемице
Ганс Генрих

 Trevelyn, Lord Humphrey - лорд Тревелин Хамфри

 Turner, Sir Mark - сэр Тернер Марк

 Turner, Ted - Тернер Тед

 Tyron, Lord - лорд Тайрон

 Urquidi, Victor - Уркиди Виктор

 Van Den Broek, H. - Ван Ден Брук Х.

 Vanderbilt - Вандербильт

 Vance, Cyrus - Вэнс Сайрус

 Verity, William C. - Верити Уильям С.

 Vesty, Lord Amuel - лорд Вести Амуэл

 Vickers, Sir Geoffrey - сэр Виккерс Джеффри

 Villiers, Gerald Hyde family alternate - Виллиерс Джеральд Хайд,
представитель семьи

 Volpi, Count - граф Вольпи

 von Finck, Baron August - барон фон Финк Август

 von Hapsburg, Archduke Otto, House of Hapsburg-Lorraine - великий
герцог Фон Габсбург Отто, дом Габсбург-Лотарингский

 Von Thurn and Taxis, Max - Фон Турн унд Таксис Макс

 Wallenberg, Peter or Family Designate - Валленберг Питер или
представитель семьи

 Wang, Kwan Cheng, Dr. - д-р Ванг Кван Ченг

 Warburg, S. C. - Варбург С. С.

 Ward Jackson, Lady Barbara - леди Уорд Джексон Барбара

 Warner, Rawleigh - Уорнер Ролей

 Warnke, Paul - Уорнке Пол

 Warren, Earl - Уоррен Эрл

 Watson, Thomas - Уотсон Томас

 Webb, Sydney - Вебб Сидней

 Weill, David - Вейл Дэвид

 Weill, Dr. Andrew - д-р Вейл Эндрю

 Weinberger, Sir Caspar - сэр Каспар Уайнберген

 Weizman, Chaim - Вейцман Хаим

 Wells, H. G. - Уэллс Г. Г.

 Wheetman, Pearson (Lord Cowdray) - Уитмэн Пирсон (лорд Коудрей)

 White, Sir Dick Goldsmith - сэр Уайт Дик Голдсмит

 Whitney, Straight - Уитни Стрейт

 Wiseman, Sir William - сэр Уильям Вайсман

 Wittelsbach - Виттельсбах

 Wolfson, Sir Isaac - сэр Вольфсон Исаак

 Wood, Charles - Вуд Чарльз

Young, Owen - ЯнгОуэн

Текстовая версия Сейчас: 16.1.2018, 10:48

"СЧАСТЬЕ" exclusive style Designed by Soi © 2007